badly_unequal: (диван)
Есть у меня такое хобби - ночами, когда все уже спят и никто, кроме звезд не видит и не слышит, я включаю в наушниках музыку и придумываю сюжеты этим песням. Иногда это целые трехминутные жизни. Конечно их никто не видит, а я не умею все это снять. И может быть оно и к лучшему, кто знает что бы из этого вышло. Все время я думала, что это правильно: песня, танец, картинка, бекграунд, эмоции в кадре, одежда, прическа, сюжет за окном, все имеет значение. Но увидев как танцует McFarlane поняла, что все фигня. Можно выйти на сцену в одном  носке и мятой майке и сотворить такое, что все все поймут. Про жизнь, про любовь, про утрений кофе и брауни, про тишину, про смятую пачку сигарет, не знаю, говорю же про все. Просто включи музыку и танцуй так, как будто тебя никто не видит. смотреть и плакать )
badly_unequal: (Default)
Мне кажется нигде больше нет такого сумасшедшего количества экспрессии, таких живых эмоций, как в джаз-модерне. А пластика, мамочки, как они все пластичны, как они двигаются, как они проживают себя в танце... У меня как будто внутри что-то переворачивается когда я смотрю на такие вещи...


смотреть и плакать )
badly_unequal: (Default)
О, я не знаю, что на свете есть прекраснее черного юмора как средства борьбы с собственными страхами и депрессиями. Те, кто говорят, что эта книга не смешная — господа, идите ф сад, сами вы не смешные. Если воспринимать мир через призму зашторенных забрал и занавешенных нор, где все четко по правилам и глупости недопостимы, то уже через неделю, а в моем случае через 2 часа можно слететь с катушек. Да, есть на свете вещи, которые ужасны сами по себе, но если сидеть и рыдать над каждой (а их несметное множество), то мы никогда не научимся с ними бороться, а только станем ужасными-ужасными старыми пердунами, у которых каждое утро начинается с отвратительного свербежа в заднице. Тот, кто способен смеяться уже излечен, как же вы не понимаете. Черный юмор — самый мощный известный мне анаболик.

О, это прекрасная книга, ее можно цитировать целыми мощными кусками, я читаю и наслаждаюсь, как если бы ела сейчас карамельное мороженное или вот тот прекрасный вчерашний мюссе, или просто тупо пила первый утренний кофе. Да, в момент публикации автору было 29 лет и я считаю, что для своего возраста он прекрасен. Я не дочитала, но мне прямо свербит поделиться прекрасным, на те, держите, оно того стоит...

Read more... )

Еще прекрасного )
badly_unequal: (Default)
Мне кажется если послушать эти три вещи станет понятно почему я так люблю ее... Cassandra Wilson - с этой женщиной я сижу на балконных перилах, смотрю в ночь, думаю обо всем на свете и пью вечерний матэ.


badly_unequal: (Default)
Итак, Дамы и Господа, Вашему вниманию, впервые на арене и все такое, предоставляются глаза, в которые податель сего была влюблена до 14 лет. Из-за которых училась стрелять из лука, драться с мальчишками и все такое... Майкл Прайд, он же Робин из Шервуда, прошу любить и жаловать... Кстати, как по мне, это до сих пор самый красивый Робин из западных. И Мерион мне здесь тоже нравится. Такая трогательная. Фильм (это сериал), по-моему 80-х. Вот...

нашла

Apr. 29th, 2010 12:23 am
badly_unequal: (Default)








(С) Alexander Jansson - независимый художник иллюстратор родился в Упсале, Швеция. Живет и работает в Гетеборге.
Моя в полном восторге. Что может быть лучше ощущения чуда?
badly_unequal: (smart cat)
А поделюсь-ка я с Вами любимейшей Сильвией Платт, а? В переводе Бетаки, она не менее прекрасна, чем в оригинале, да...

<lj-cut text="Собственно Сабж">Долина Хардкастл

С каменной твёрдостью ноги ее выбивали

Из мостовой громкое эхо – кремень по стали,

Голубые зигзаги прошивали осколками синими

Чёрный каменный городок,

И треск воздуха, как возгоранье сухой древесины,

Фейерверки искр, летевшие у неё из-под ног,

Разбивал об стены тёмных карликовых коттеджей. Но не могли

Уцелеть эти отзвуки: эхо умерло за спиной,

Сзади, за крайним домом, уже вдали

Отражённое последней стеной. И поползли

 

Луга в бесконечной кипени трав,

Скачущих в свете полной луны, и --

Гривы по ветру – облачные кони ночные –

Стреноженные луной как море, не оторвав-

шиеся от корней, но летящие неустанно.

 

И хоть духи, лепясь из тумана, поднимались со дна долины,

Даже висели на уровне её плеча,

Но не сгустился до чёткого призрака ни один, и –

Вот так же не было слов, чтоб прояснить хоть часть

Того состоянья, пустого, бесстрастного,

 

С которым проходила она деревню,  дом за домом,

Где спали люди из снов. А в её глазах не было сна:

Только тонко светилась пыль дрёмы,

Однако и она, и она

Под каблуками гасла.

 

Длинный ветер, выдувая личность из тела,

Оставил от неё только клочок огня,

Дул озабоченно, тяжело, оголтело

Свистя в самое ухо, отзываясь в тыкве пустой,

 В той, которая только что была её головой,

 

А всё, что ночь взамен уделила ей

За этот жалкий дар, за тело, за стук сердца,

Было только горбатое равнодушие холмов,

от которых некуда деться,

Да клеточки пастбищ, разделённые оградами чёрных камней,

Взваленных один на другой,

 

Да запертые сараи, где спят выводки то ли поросят, то ли цыплят.

Овцы дремлют в поле, каменной шерстью покрыты,

Коровы, подогнув колени, как валуны лежат,

Да птицы на сучьях в оперении из гранита

Притворились листвой.

 

И виделось это, всё подряд,

Первозданным изначальным миром. Таким вот

Был  он в первом движенье своём, зыбком, невнят-

ном первом шорохе крови и лимфы,

Когда его ещё не изменил ничей взгляд.

 

Такого мира с лихвой хватить бы могло,

Чтоб погасить её крохотное тепло!

Но ещё до того, как тело отяжелело, и стальные эти

Холмы раскрошили её на осколки кварца в каменном свете,

Она повернула назад.

(с) Сильвия Платт в переводе В. Бетаки


Hardcastle Crags

Flintlike, her feet struck
Such a racket of echoes from the steely street,
Tacking in moon-blued crooks from the black
Stone-built town, that she heard the quick air ignite
Its tinder and shake

A firework of echoes from wall
To wall of the dark, dwarfed cottages.
But the echoes died at her back as the walls
Gave way to fields and the incessant seethe of grasses
Riding in the full

Of the moon, manes to the wind,
Tireless, tied, as a moon-bound sea
Moves on its root. Though a mist-wraith wound
Up from the fissured valley and hung shoulder-high
Ahead, it fattened

To no family-featured ghost,
Nor did any word body with a name
The blank mood she walked in. Once past
The dream-peopled village, her eyes entertained no dream,
And the sandman's dust

Lost luster under her footsoles.
The long wind, paring her person down
To a pinch of flame, blew its burdened whistle
In the whorl of her ear, and like a scooped-out pumpkin crown
Her head cupped the babel.

All the night gave her, in return
For the paltry gift of her bulk and the beat
Of her heart was the humped indifferent iron
Of its hills, and its pastures bordered by black stone set
On black stone. Barns

Guarded broods and litters
Behind shut doors; the dairy herds
Knelt in the meadow mute as boulders;
Sheep drowsed stoneward in their tussocks of wool, and birds,
Twig-sleep, wore

Granite ruffs, their shadows
The guise of leaves. The whole landscape
Loomed absolute as the antique world was
Once in its earliest sway of lymph and sap,
Unaltered by eyes,

Enough to snuff the quick
Of her small heat out, but before the weight
Of stones and hills of stones could break
Her down to mere quartz grit n that stony light
She turned back.

(с) Оригинал </lj-cut>

badly_unequal: (Default)
Я сегодня купила себе две книжки. "Нульова заповідь" и "Хаус и философия". Я же страшная фанатка обоих, ага:)
Причем про первую могу сказать, нет, даже заорать "Ну, наконец-то"! Ибо я упорная, я ее с сентября искала. А вторую увидела и не смогла не купить. Ну, знающие люди меня поймут:)
Почему в Дриме можно фоткаться с пандой только маленьким детям? Ну почему, а? Я стояла-стояла и так и не решилась разбить толпу детишек. А он такой двух-метровый, такой красивый панд. Аыыыыыыыыыы, почему мне не хватило наглости, вот почему? А, поеду 8-го, он у меня еще попляшет... 
Мля, что за окном. 8-го говорят -16 будет, скажите мне, что меня жестоко обманули? Ну скажите? Ну 8-го же всегда теплеет, а потом к моему ДР опять холодает, ну так же всегда, а?
badly_unequal: (на лицо)
А человека, переводившего Альфа зовут Олекса Негребецький или Леонід Дмитренко. Воть.

"Після Вашого перекладу американські персонажі Альф, Шрек та інші стають майже на 100 відсотків українськими героями. Який секрет перевтілення?

Це трапляється тоді, коли вони за своїм характером українці. Альф – він же такий український... У нього і жестикуляція, і реакція українські. Так само й Шрек – типовий українець-індивідуаліст. Мізантроп, як я.

Як удається наблизити американський текст до українських реалій?

Звісно, це важко. Різні мови, різні культури. Є вічна суперечка в перекладачів – чи треба перекладати кожне слово чи всю річ – книжку, фільм. Я вважаю, що треба перекладати шмат культури, а не кожне окреме слово.

Наприклад, кажуть мені, що не треба перекладати “буріто”. Ви знаєте що таке буріто? От і я кажу, що в нас люди не знають, що таке буріто. Краще його у фільмі якось замінити. У книжці я можу робити виноску й писати: “Буріто – це така мексиканська перепічка, чимось напхана, яку дуже люблять в Америці.” А у фільмі краще її замінити, але не на пироги з маком чи з сиром, бо це вже буде занадто...

Не можу я перекласти у фільмі, що “ковбой задивився на Чумацький шлях”. Не може він співати “Їхав козак за Дунай”, краще хай співає “Їхав ковбой за Міссісіпі” чи щось таке.

Я вважаю, що не можна притягувати за вуха якісь українські реалії. Їх треба делікатно впроваджувати. Якщо я такий експеримент робив у “Альфі”, то я все ретельно обробляв. У мене не була Руслана Писанка, я робив Рузанну Писанкер..." (розмовляла Анна Ященко)

Статья старая, просто я - тупок и только сейчас нашла...



badly_unequal: (с пультом)
Я, правда, обожаю Уиллиса. Кто бы что не говорил. Наверное самым любимым фильмом я бы назвала "Последний бойскаут", хотя обожаю все "Ярды", "Орехи" и "Perfect Stranger".
Мне кажется в "Бойскауте" Уиллис органичен как никогда раньше. Вот такой сильный, циничный, искренний, с хрипотцой. Все как я люблю...
А как он поет... Вы когда-нибудь слышали как поет Уиллис? Я Вам сейчас покажу:)))







З.Ы. Последнюю обожаю...
badly_unequal: (Default)


Обожаемый мною миста Роберт... Мне посчастливилось видеть его в живую, когда он в Киев приезжал:) Правда тогда я не была так влюблена в его музыку, но дуракам везет:) Он отлично выглядит, мега-потрясающе поет... И вообще, если бы я на тот момент уже не была замужем, он бы с успехом мог стать моим сильным девчачьим крашем... С тех пор и навсегда миста Роберт живет в моем сердце:)

Profile

badly_unequal: (Default)
badly_unequal

November 2013

S M T W T F S
     12
34 56789
10 1112131415 16
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Longhair for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 10:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios